各位正在備考醫(yī)學(xué)考研考試的考友,你是否正在為英語(yǔ)長(zhǎng)難句而發(fā)愁?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理相關(guān)材料分享如下:
難點(diǎn)解讀:英語(yǔ)長(zhǎng)難句的難點(diǎn),在于成分的嵌套,以及特殊形式結(jié)構(gòu)的使用。復(fù)習(xí)拿下長(zhǎng)難句,需要深刻理解英語(yǔ)句法的基本知識(shí),看穿復(fù)雜結(jié)構(gòu),化繁為簡(jiǎn),一層一層把這些結(jié)構(gòu)拆解剝離,使句子變短變簡(jiǎn)單。醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為了幫助各位考生更好的復(fù)習(xí)長(zhǎng)難句,整理了一系列長(zhǎng)難句的練習(xí),請(qǐng)大家注意查看。
舉例:I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customer’s demands.(Text4. 2001)
提示M&A= merger and acquisition 并購(gòu)
翻譯:
我認(rèn)為,推動(dòng)這股巨大并購(gòu)浪潮的最主要力量,也是推動(dòng)全球化進(jìn)程的力量:運(yùn)輸與通訊成本的降低,貿(mào)易與投資壁壘的減少,以及要求擴(kuò)大經(jīng)營(yíng)規(guī)模以滿足顧客需求的擴(kuò)大的市場(chǎng)。
以上就是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理的“2022英語(yǔ)考研長(zhǎng)難句例句解析(69)”全部?jī)?nèi)容,希望對(duì)大家備考有所幫助!想了解更多醫(yī)學(xué)考研公共課知識(shí)及內(nèi)容,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)醫(yī)學(xué)考研欄目。預(yù)祝大家考試順利!
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃